きっと忘れない
Kitto Wasurenai (Never Forget)
Sung by: Weiss
Lyrics: Aida Takeshi
Music/Arrangement: Nishioka Kazuya
Series: Weiss Kreuz
Location: Wish A Dream Collection I ~Flower of
Spring~ (ED), Tagesanbruch
Transcribed, romanised and translated by: Janice
H. (http://geocities.com/rainblurred/)
Full lyrics from Tagesanbruch
同じ朝を迎えて
みんな違う生きかた
選び 別れたって
きっと 忘れない
onaji asa wo mukaete minna chigau ikikata
/welcoming
the same morning, everyone has a
different way of living
erabi wakaretatte kitto
wasurenai
/while
having separate choices, never
forget
冷たい雨の
朝は
いつも君が
ささえた
そっと微笑む
優しさだけで
心に晴れ間
さして
癒えていく
tsumetai ame no asa wa
/on
the mornings of cold rain
itsumo kimi ga sasaeta
/you
were always supportive
sotto hohoemu yasashisa dake de
/with only
a softly-smiling kindness
kokoro ni harema sashite
/letting
my heart become calm
ieteiku
/becoming
healed
僕が 傷ついた日は
なぜか 君も黙って
数えきえない気持ち
抱いて 歩いたね
boku ga kizutsuita hi wa naze ka
kimi mo damatte
/on
the day i was wounded, for whatever
reason, you were silent
kazoe kienai kimochi daite aruita ne
/and
walked while embracing innumerable feelings,
didn't you?
同じ朝を迎えて
みんな違う生きかた
選び
別れたって
きっと 忘れない
onaji asa wo mukaete minna chigau ikikata
/welcoming
the same morning, everyone has a
different way of living
erabi wakaretatte kitto wasurenai
/while
having separate choices, never
forget
恋を語った
夜は
いつも君が
照れてさ
可笑しいくらいに
ひたむきだった
君の横顔 今は
懐かしい
koi wo katta yoru wa
/on
the nights when love was spoken of
itsumo kimi ga terete sa
/you
were always shy
okashii kurai ni hitamuki datta
/a
little strangely, i was eager
kimi no yokogao ima wa natsukashii
/your
profile, now, is nostalgic
風の街で 見かけた
君は なぜか泣いてた
思いどおりにならない
夢と闘って
kaze no machi de mikaketa
/in
the city of wind, i realised
kimi wa naze ka naiteta
/for
whatever reason, you were crying
omoidoori ni naranai
yume to tatakatte
/fighting
with the dream that did not go as you had wished
いつか君が願った
場所へたどり漬けばいい
今もそれぞれの夢
胸で揺れてるよ
itsuka kimi ga negatta basho e tadoritsukeba ii
/it'll
be good to struggle to the place that you had once
hoped for
ima mo sorezore no yume mune de yureteru yo
/even
now our respective dreams are wavering
in our hearts