Stone Roses
Sung by: Weiss
Lyrics: Aida Takeshi
Music/Arrangement: Nishioka Kazuya

Series: Weiss Kreuz Glühen (ED)
Location: Stone Roses maxisingle, Tagesanbruch

Transcribed, romanised and translated by: Janice H. (http://geocities.com/rainblurred/)
Edited by: SaraMichiru (http://www.geocities.com/aiko-chan/room/), kazuha
Full lyrics from Weiss Kreuz Gluhen: In Flames DVD
Screencaps by Pasiphae (http://www.pasiphae.net/linkedimgs/stoneroses/)

淋しさを粉々にしたい
凍らせた花
握り つぶすように 壊して

samishisa wo konagona ni shitai
        /i want to crush my loneliness into dust
kouraseta hana
        /like frozen flowers
nigiri   tsubusu you ni   kowashite
        /in a strong grip -  destroy it like that

もう いいと泣いてた
もう いいと泣いてた
あの人だけが
僕の 僕の 微笑でしたよ

mou ii to naiteta
        /crying out "enough"
mou ii to naiteta
        /crying out "enough"
ano hito dake ga
        /only that person was
boku no   boku no   hohoemi deshita yo
        /my...  my...  smile

人はみんなバラの花
心に秘めた岩で
砕いては 赤い 赤い涙を
流しているのでしょう
偽って

hito wa minna BARA no hana
        /everyone is a rose
kokoro ni himeta  iwade
        /on the stone concealed in my heart
kudaite wa akai akai namida wo
        /what shatters are  the red red tears
nagashite iru no deshou
        /that seem to be flowing,
itsuwatte
        /deceiving

辛い想いが 冷めて
胸ふさぐ 岩になったのだよと
だから愛は絶えて
生まれてこないと

tsurai omoi ga   samete
        /these bitter memories subside
munefusagu   iwa ni natta no da yo to
        /as though turning to a stone that fills my heart
dakara ai wa taete
        /that's why love is severed
umarete konai to
        /and will never be reborn

何処かで聞いた
誰かに聞いた
愚かな語 哀しいね

doko ka de kiita
        /being heard somewhere
dareka ni kiita
        /being heard from someone
oroka na hanashi   kanashii ne
        /these foolish words  are sorrowful, aren't they?

どこまでも信じ続けたい
情熱の花
咲いて いるの遠く 離れて

doko made mo shinji tsutsuketai
        /no matter what, i want to continue believing
jyounetsu no hana
        /flowers of emotion
saite   iru no tooku  hanarete
        /bloom   and leave to somewhere far away

ああ そっと眠った
ああ そっと眠った
あの人だけが
僕の 僕の 物語でした

aa sotto nemutta
        /ah, sleeping softly
aa sotto nemutta
        /ah, sleeping softly
ano hito dake ga
        /only that person was
boku no   boku no   monogatari deshita
        /my...  my...  story

きっといつか バラの花
胸を塞いだ   岩を
砕いたら 赤い 赤い蕾が
空に咲くのでしょう
ひとつだけ

kitto itsuka   BARA no hana
        /surely, someday, roses
mune wo fusaida   iwa wo
        /will shatter the stone that closes off my heart
kudaitara akai akai tsubomi ga
        /and then   a red red bud
sora ni saku no deshou
        /will bloom towards the sky.
hitotsu dake
        /only one

人の想いが消えて
この星が 岩にならないように
この優しい歌で
癒されるように

hito no omoi ga kiete
        /people's memories fade away
kono hoshi ga   iwa ni naranai you ni
        /it's as though these stars won't turn to stone
kono yasashii uta de
iyasareru you ni
        /it's like one can be healed
        /by this gently lovely song

心に秘めた岩で
砕いては 赤い 赤い涙を
流しているのでしょう
偽って

kokoro ni himeta  iwade
        /on the stone concealed in my heart
kudaite wa akai akai namida wo
        /what shatters are  the red red tears
nagashite iru no deshou
        /that seem to be flowing,
itsuwatte
        /deceiving

辛い想いが 冷めて
胸ふさぐ 岩になったのだよと
だから愛は絶えて
生まれてこないと

tsurai omoi ga   samete
        /these bitter memories subside
munefusagu   iwa ni natta no da yo to
        /as though turning to a stone that fills my heart
dakara ai wa taete
        /that's why love is severed
umarete konai to
        /and will never be reborn

何処かで聞いた
誰かに聞いた
愚かな語 哀しいね

doko ka de kiita
        /being heard somewhere
dareka ni kiita
        /being heard from someone
oroka na hanashi   kanashii ne
        /these foolish words  are sorrowful, aren't they?