Tomorrow
Sung by: Weiss
Lyrics: Aida Takeshi
Music/Arrangement: Nishioka Kazuya

Series: Weiss Kreuz Glühen (Series Ending Song)
Location: Tomorrow maxisingle, Tagesanbruch (New Mix Version)

Transcribed and romanised by: GenkiSchuldich (http://users.animanga.com/weisskreuz)
Translated by: Janice H. (http://geocities.com/rainblurred/)
Full lyrics from Tomorrow maxisingle
Scanned by the fanboy (http://obsession.henkei.com/sideb/)

遠ざかるメモリー
分かち合ったメモリー
流れ星のように
朝日に消えゆく
さよならしよう
黙ったままで

toozakaru MEMORII
        /receding memory
wakachiatta MEMORII
        /shared memory
nagareboshi no you ni
        /like a shooting star
asahi ni kieyuku
        /vanishing into the morning sun
sayonara shiyou
        /let's bid farewell
damatta mama de
        /while staying silent

遠ざかる日々が
近づいた日々に
口づけを交わし
今日を授ける
その日を借りて
さよならしよう
ひとりを抱きしめ
何処かへ行こう

toozakaru hibi ga
        /receding days
chikazuita hibi ni
        /with the approaching days
kuchizuke wo kawashi
        /exchange a kiss
kyou wo sazukeru
        /granting today.
sono hi wo karite
        /borrowing that day
sayonara shiyou
        /let's bid farewell
hitori wo dakishime
        /embrace one person
doko ka e ikou
        /let's go somewhere

最終列車が僕の夢を乗せて
銀河の海を  音も立てずに
走り抜けるよ

saishuu ressha ga boku no yume wo nosete
        /the last train carries my dream
ginga no umi wo    oto mo tate zu ni
        /through the sea of the Milky Way,   soundlessly,
hashirinukeru yo
        /it runs

捨てられたメモリー
届かないメモリー
日付が変わったチケットのようだね
今さら何も  語りはしない

suterareta MEMORII
        /abandoned memory
todokanai MEMORII
        /unreachable memory
hizuke ga kawatta CHIKETTO no you da ne
        /it's like a ticket with the date changed, don't you think?
ima sara nani mo   katari wa shinai
        /after so long, no   story can be told

言えないで僕は
見送った君を
それぞれの魂
引き裂かれたまま
この世の果てで
運命は動き
二人はもう一度すれ違うだろう

ienai de boku wa
        /unable to speak, I
miokutta kimi wo
        /saw you off
sorezore no tamashii
        /our respective souls
hikisakareta mama
        /were left torn apart.
kono yo no hate de
        /at the ends of this world
sadame wa ugoki[1]
        /destiny stirs
futari wa mou ichido surechigau darou
        /we might pass each other once again.

遠ざかるメモリー
分かち合ったメモリー

toozakaru MEMORII
        /receding memory
wakachiatta MEMORII
        /shared memory

[1] the reading for the kanji is unmei, but the furigana indicates that it's to be sung as sadame. the former means destiny, the latter fate.