Tomorrow
Sung by: Weiss
Lyrics: Aida Takeshi
Music/Arrangement: Nishioka Kazuya
Series: Weiss Kreuz Glühen (Series Ending Song)
Location: Tomorrow maxisingle, Tagesanbruch (New Mix Version)
Transcribed and romanised by: GenkiSchuldich (http://users.animanga.com/weisskreuz)
Translated by: Janice H. (http://geocities.com/rainblurred/)
Full lyrics from Tomorrow maxisingle
Scanned by the fanboy (http://obsession.henkei.com/sideb/)
遠ざかるメモリー
分かち合ったメモリー
流れ星のように
朝日に消えゆく
さよならしよう
黙ったままで
toozakaru MEMORII
/receding
memory
wakachiatta MEMORII
/shared
memory
nagareboshi no you ni
/like
a shooting star
asahi ni kieyuku
/vanishing
into the morning sun
sayonara shiyou
/let's bid
farewell
damatta mama de
/while
staying silent
遠ざかる日々が
近づいた日々に
口づけを交わし
今日を授ける
その日を借りて
さよならしよう
ひとりを抱きしめ
何処かへ行こう
toozakaru hibi ga
/receding
days
chikazuita hibi ni
/with
the approaching days
kuchizuke wo kawashi
/exchange
a kiss
kyou wo sazukeru
/granting
today.
sono hi wo karite
/borrowing
that day
sayonara shiyou
/let's bid
farewell
hitori wo dakishime
/embrace
one person
doko ka e ikou
/let's
go somewhere
最終列車が僕の夢を乗せて
銀河の海を 音も立てずに
走り抜けるよ
saishuu ressha ga boku no yume wo nosete
/the
last train carries my dream
ginga no umi wo oto mo tate zu ni
/through the
sea of the Milky Way, soundlessly,
hashirinukeru yo
/it runs
捨てられたメモリー
届かないメモリー
日付が変わったチケットのようだね
今さら何も 語りはしない
suterareta MEMORII
/abandoned
memory
todokanai MEMORII
/unreachable
memory
hizuke ga kawatta CHIKETTO no you da ne
/it's
like a ticket with the date changed, don't you
think?
ima sara nani mo katari wa shinai
/after so long, no story can be told
言えないで僕は
見送った君を
それぞれの魂
引き裂かれたまま
この世の果てで
運命は動き
二人はもう一度すれ違うだろう
ienai de boku wa
/unable to speak,
I
miokutta kimi wo
/saw
you off
sorezore no tamashii
/our
respective souls
hikisakareta mama
/were
left torn apart.
kono yo no hate de
/at
the ends of this world
sadame wa ugoki[1]
/destiny
stirs
futari wa mou ichido surechigau darou
/we
might pass each other once again.
遠ざかるメモリー
分かち合ったメモリー
toozakaru MEMORII
/receding
memory
wakachiatta MEMORII
/shared
memory
[1] the reading for the
kanji is unmei, but the furigana indicates that
it's to be sung as sadame. the former means
destiny, the latter fate.